Что лучше: бюро переводов или фрилансер?

Элeктрoннaя пoчтa» нaзвaниe=»Oтпрaвить письмo»>

Рядoм
Oтпрaвить

 

 

Сeгoдня мнoгиe крупныe кoмпaнии и предприятия нужен грамотный и качественный перевод с одного языка на другой. Но довольно часто возникает вопрос выбора подрядчика для этой работы. Что сделает это лучше и быстрее: бюро переводов или фрилансер, который специализируется на этой деятельности? Надо сравнивать обе стороны на несколько важных критериев.


Цена

Этот параметр является одним из самых важных для многих клиентов. Это довольно очевидно. Поскольку многие расходы (аренда, срок, и т. д.) работа с сотрудниками в агентстве будет значительно дороже, что является одним фрилансером. Но есть некоторые исключения. Особенно переводчики, которые имеют большой опыт, часто в сотрудничестве с иностранными заказчиками, узнать их стоимость. Стоимость может быть равна или превышать, что выставленный Бюро.

Качество

Переводческие компании очень ответственно подходят к подбору сотрудников в штат. На работу принимаются только квалифицированные кадры с высшим образованием и опытом. Заказать перевод у фрилансера, есть большой риск встретиться с профаном. Поэтому надо быть в курсе будущего портфолио исполнителя.

Время

Этот пункт также побеждает в офис. Переводческие компании часто привлекает тот же заказ нескольким экспертам. Фрилансер вынужден делать всю работу самостоятельно. Так что если вы хотите получить работу в кратчайшие сроки, то лучше использовать его для перевода.

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Комментарии закрыты.

Translate »